Literatura y animación

Como en los números anteriores, ALIJA acompaña el recorrido de escritores e ilustradores que han sido galardonados por su obra. Esta vez, convocamos a Eiko Kadono, escritora ganadora del Premio Hans Christian Andersen IBBY en 2018, para conocer sobre una obra que desde la literatura, llegó a las pantallas. 

MARAVILLAS DE LA LITERATURA Y LA ANIMACIÓN JAPONESAS

por Lola Rubio*

En 2018, el premio Hans Christian Andersen a la escritora japonesa Eiko Kadono representó un reconocimiento mayúsculo a la obra de una autora muy activa, con más de 250 títulos, ampliamente conocida entre su público, y cuyo trabajo se despliega en múltiples géneros: libros-álbum, libros ilustrados, libros para los primeros lectores y también para jóvenes. 

Majo no takkyubin o El servicio de entrega de Kiki

Fue sobre todo con Majo no takkyubin (El servicio de entrega de Kiki o Kiki’s Delivery Service) que alcanzó reconocimiento internacional, porque la novela fue llevada al cine por el famoso estudio de animación Ghibli bajo la dirección de quien se considera el mago de la animación, el también japonés Hayao Miyazaki, en 1989. El servicio de entrega de Kiki, publicado en 1985, es previo a la fiebre de Harry Potter, y como este, también dio lugar a una saga. Narra la historia sencilla de una pequeña bruja que siguiendo costumbres ancestrales debe dejar su hogar a los 13 años, buscar un pueblo para vivir y una forma de ganarse la vida. Se espera además que contribuya al entendimiento entre brujas y la gente sin poderes (¡muggles de Potter!); curiosamente, es hija de una bruja y de un “muggle”, un ser “común”. Kiki está asentada en Koriko, una pequeña ciudad frente al mar y allí vive pequeñas aventuras mientras los habitantes se adaptan, sorprendidos, a tener su propia bruja.

Majo no takkyubin (= Kiki’s Delivery Service = El servicio de entrega de Kiki).  Tokyo: Fukuinkan Shoten, 1985. Hayao Miyazaki, Kiki´s delivery service, 1989. Ghibli Studio.

La película de Miyazaki —que puede verse en la plataforma Netflix— se concentra sobre todo en la adaptación de Kiki a su nuevo hogar, acompañada por Jiji, su gato negro, en este camino de independencia y crecimiento. Tanto Miyazaki como Kadono participaron del guion: el resultado es una versión bastante abreviada de las numerosas aventuras que vivirá Kiki en la novela. La figura masculina que la acompañará es su simpático amigo Tombo, cuya vida está también centrada en el vuelo, pero él no es brujo, no puede hacerlo, sin embargo su fascinación por el vuelo será lo que lo vinculará a la protagonista. Esta película representa un hito en la carrera del director y del estudio, y es el primer gran éxito comercial con el cual se recaudaron 18 millones de dólares. 

Gráfica del film de Miyazaki, en la versión en castellano.

La estética, la música, los paisajes, la animación son simplemente encantadores. Las mujeres aquí son personajes muy atractivos con un significado importante para el crecimiento personal de Kiki. Osono, la panadera que le presta una habitación a Kiki, es su figura materna en su nuevo hogar. Dado que Kiki tiene 13 años, Osono interpreta el papel de ángel de la guarda en el nuevo mundo de adultos. Lo mismo que la artista en el bosque, y otras más que no aparecerán en la película de Miyazaki (la lavadora de ropa, la tejedora), son todas mujeres que le brindarán sabiduría y conocimiento para su crecimiento. La historia también enfatiza el tema del trabajo como un sencillo intercambio, un proceso de dar y recibir.  Kiki nunca acepta dinero por su trabajo, solo acepta cosas que le permiten vivir; es un intercambio de bondad y ayuda mutuas.

¿Quién es Eiko Kadono?

Eiko Kadono nació en Tokio en 1935. Su madre murió cuando ella tenía cinco años, y Kadono luego cristalizó sus recuerdos de esa época en su fantasía autobiográfica El túnel a través del bosque. La Guerra del Pacífico comienza en 1941 y Kadono padre va a la guerra. En el otoño de 1944, cuando se intensifican los ataques contra el continente japonés, Eiko —que estaba en el cuarto grado de la escuela primaria— es evacuada a la región de Yamagata. Más tarde, se traslada a Chiba con su madrastra, una hermana pequeña y dos hermanos pequeños, dejando a su padre y a su hermana mayor en Tokio. La experiencia de la guerra cuando niña es la base del profundo compromiso de Kadono con la paz. Tanto como su paso por Brasil, durante un par de años, que le da un carácter multicultural a su espíritu y su escritura. Su primer libro se publicó en 1970; desde entonces publicó unos 250 libros, y estos fueron traducidos a 10 idiomas. Es una pena que ninguno de sus libros se consiga en castellano, incluso no son muchos los traducidos al inglés: Kiki´s delivery service, Grandpa´s soup, Last run; hay un par de títulos traducidos al francés, y el resto de los libros está traducido a idiomas que no utilizan alfabetos latinos.

Un recorrido sobre su obra

Haremos un breve comentario de algunos de ellos.

Torabeddo (= Hiro y la cama del tigre = Hiro and the Tiger Bed), ilustraciones de Koji Suzuki.  Tokyo: Fukuinkan Shoten, 1994.

La pequeña niña arde de envidia ante la llegada de una hermanita. Cuando de noche sueña que un gran tigre amenaza con comerse a su hermanita sabe que debe actuar para protegerla. Finalmente, consigue algo de autocontrol con unas palabras mágicas que harán “desaparecer” al tigre.

Tonneru no mori 1945 (= El túnel a través del bosque = The tunnel Through the woods: 1945). Tokyo: Kadokawa, 2015.

Novela muy conmovedora sobre una niña japonesa, de Tokio, que en el ´45 tiene que irse a vivir a la montaña con su madrastra. Basado en su experiencia de evacuación de su casa en Tokio durante las etapas finales de la Segunda Guerra Mundial, cuenta la historia de Iko, una estudiante de quinto grado, también evacuada de su hogar en la ciudad y llevada al campo, como una forma de ponerla a resguardo de la guerra que de todos modos se cuela constantemente en la vida de la protagonista y en la novela. Iko debe atravesar un sector del bosque que ella percibe como un túnel en su camino a la escuela y de regreso. Debido al rumor de que un soldado fugitivo se esconde allí, Iko lucha con sus miedos y corre repitiéndose las palabras «¡Iko está pasando!» como un mantra protector con la esperanza de que la cuide. Es una historia algo aterradora y misteriosa, y quien la lee no puede dejar de conmoverse por la forma en que una niña, que vive en un campo desconocido y sin una figura paterna en el hogar, lucha con sus miedos e inseguridades. 

Odango supu (= Grandpa’s soup = La sopa del abuelo), ilustraciones de Satomi Ichikawa. Tokyo: Kaiseisha, 1997.

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51mIkA9uDAL.jpg

Una bellísima obra de Kadono. Es un cuento con estructura acumulativa que narra la vida de un abuelo que ha perdido a su compañera. La extraña mucho y resume esa melancolía buscando cocinar una sopa que sepa a la sopa de su esposa. El abuelo prepara la sopa y cada día encuentra alguien más a quien convidar, con hambre. Día tras día, agrega ingredientes, elige una olla cada vez más grande, para repartir entre más comensales. Con esta nueva tarea, alimentar a una pandilla creciente de pequeños amigos hambrientos —además de los ratones, el gato, el perro— vuelve a ser feliz.

Kagami: Gosuto sutorizu (= El espejo = Ghost stories: The Mirror: Fingers of the back of the neck and other ghost stories). Ilustraciones de Yura Komine. Tokyo: Kaiseisha, 1999.

Perturbadora historia sobre una niña que se cae accidentalmente en un espejo; de hecho, un fantasma, espíritu o energía maligna toma su lugar «en el otro lado», la vida real a través del espejo. Lo que es perturbador, molesto es que este espíritu es mezquino y no muestra interés en regresar o devolverle la vida a Keiko. La verdadera Keiko es una joven y simpática niña de 12 años, coqueta, llena de alegría y amor y respeto hacia sus padres. Este espíritu maligno está decidido a arruinar la vida de Keiko. Sus padres ya no se llevan bien; ella se está portando mal y busca problemas en la escuela. Finalmente sus padres deciden vender el espejo donde está atrapada Keiko y lógicamente, ella está desesperada por lograr volver a la vida real. 

Ringo-chan = Apple Andie, ilustraciones de Kuniko Nagasaki. Tokyo: Poplar, 2003.

Libro ilustrado para niños que cuenta la extraña relación entre la pequeña Mai, quien recibe una muñeca de peluche de su abuela. A Mai no le gusta la muñeca con forma de manzana, Andie. La manzanita Andie además es demandante, le exige a Mai su mejor lugar en la cama, y expulsar a Champion, el cerdo. Incluso la amenaza. Hasta que Mai descubre que la manzanita Andie no tiene ombligo (¡imaginamos que debe ser muy ofensivo para un muñeco no tener ombligo!). Un álbum raro, cargado de cierta malicia.

Akachan ga yatte kita (= A baby Is coming = Llega un bebé), ilustraciones de Koushiro Hata. Tokyo: Fukuinkan,  1994

Kei va a tener un hermano pequeño y se pone celoso. Está orgulloso, quiere ser un buen hermano, un buen hermano mayor, pero no puede evitar sentirse tremendamente desplazado. Un cuento que demuestra la sensibilidad de la autora para empatizar con los sentimientos de los niños pequeños.

Ahora no podía creer el tamaño de la barriga de mamá, ¡era grande!

Cuando estaba acostada, su barriga comenzó a parecerse a un brontosaurio. ¿Podría ser que un dinosaurio bebé estuviera en su barriga, en lugar de un bebé? 

La misión del Premio Hans Christian Andersen es difundir la mejor literatura entre las y los niñas/os y jóvenes de todo el mundo. Hacer foco sobre aquellas obras indispensables para el desarrollo estético y espiritual de los lectores. Ahora, la pelota queda en la cancha de los editores para que escojan estas publicaciones, las traduzcan y les den un lugar destacado en sus catálogos.

* Lola Rubio es la actual Presidenta de ALIJA, fue jurado del premio Hans Christian Andersen en dos oportunidades.